Twain ocenzurowany. Wydawcy wykreślają słowa na "n..."

Dla jednych są to zmiany godne XXI wieku. Dla innych - poprawianie pracy mistrza na rzecz politycznej poprawności. W nowym nakładzie książek Marka Twaina, "Przygody Hucka Finna", wszystkie wyrazy "nigger", czyli obraźliwe określenia murzynów, zostały zamienione na "slave", czyli niewolnik - podaje gazeta The Independent.
NewSouth Books, wydawnictwo z amerykańskiego stanu Alabama, zdecydowało zamienić w książce wszystkie 219 słów "nigger", czyli "czarnuch", na bardziej politycznie poprawny wyraz "slave" - niewolnik. W "Przygodach Tomka Sawyera" wykreślono również słowo "injun", które jest obraźliwym określeniem Indianina. Wydawca swoją decyzję argumentuje tym, że chce dotrzeć do jak najszerszego grona czytelników, a szkoły niechętnie przyjmują do swoich bibliotek książki, które zawierają jakiekolwiek rasistowskie wydźwięki.

Sawyer i Finn nie będą daltonistami

Osobą odpowiedzialną za tę decyzję jest wydawca najnowszego nakładu, dr Alan Gribben z Uniwersytetu Auburn. - Swobodne i częste używanie słowa "nigger" w dziele Twaina mogło do tej pory przeszkadzać niektórym uczniom w cieszeniu się treścią lektury - mówi. - To nie jest próba zrobienia z Tomka Sawyera i Hucka Finna daltonistów. Problemy rasowe mają znaczenie w tej książce. Tutaj chodzi tylko o dobór słów, których używa się, żeby o tych problemach pisać w XXI w.

Wydawca boi się, że nowa wersja książki może przerazić tradycjonalistów wychowanych na oryginalnych powieściach Twaina. - Mam nadzieję, że ludzie zrozumieją dlaczego zmieniłem te wyrazy, ale jednocześnie podejrzewam, że tekstowi puryści będą wściekli - mówi dr Gribben - Już jeden z profesorów na uniwersytecie zdążył mi powiedzieć, że jest bardzo rozczarowany - dodaje.

Krytyka cenzury Twaina

Wielu pracowników akademickich, nauczycieli i miłośników prozy Twaina skrytykowało cenzurowanie tekstu. Zaznaczają przy tym, że treść książki jest daleka od głoszenia poglądów rasistowskich - w końcu główny bohater powieści, biały nastolatek, zaprzyjaźnia się z czarnym niewolnikiem. Kiedy słyszy, jak jego przyjaciel był traktowany przez swoją byłą właścicielkę, pomaga mu uzyskać wolność.

Thomas Wotham, znany badacz prozy Twaina z Uniwersytetu Kalifornijskiego w Los Angeles, porównał działania dr Gribbena do Thomasa Bowdlera, dziewiętnastowiecznego brytyjskiego wydawcy, który przygotował specjalną "rodzinną" wersję dzieł Szekspira. Usunął z niej wszystkie wątki o seksie, aby nie obrażać wiktoriańskich kobiet i dzieci.

Twain, który umarł 1910 roku, bardzo krytykował rasizm. Wspomagał finansowo kilka organizacji walczących o prawa człowieka. Jednak brak politycznej poprawności jego tekstów doprowadziła do wycofania "Przygód Hucka Finna" w 1957r. ze szkół podstawowych i gimnazjów.

Więcej o:

Dostęp Premium TOK FM

Serwis informacyjny

Komentarze (11)
Twain ocenzurowany. Wydawcy wykreślają słowa na "n..."
Zaloguj się
  • czasnapiwo

    Oceniono 5 razy 3

    precz z cenzurą!
    czasnapiwo.blogspot.com/search/label/cenzura

  • emeryt21

    Oceniono 4 razy 2

    Najwyrazniej niektorym odbija z ta poprawnoscia....protestuje,bo slave to my Slowianie...
    Mialem czarnego kolege w pracy i smialismy sie,ze on juz nie jest Afro-American,bo to bylo tak dawno,ze wszystkie dowody na to,ze pochodzi z Afryki zaginely w przeszlosci i teraz juz jest American-American.On tez sie smial z tej bzdury i mowil,ze to ja jestem slave,bo Amerykanie zapisuja w dokumentach "rise" polakow jako "Caucasian rise" w odroznieniu od "Hispanic rise".
    Dobrze,ze my nie mamy takich idiotycznych problemow.Oni,mimo poprawnosci,nadal je maja i mowia o tym tylko wsrod swoich.
    Jednak juz slyszalem w telewizji jak mowili o tym czarnym posle "Afro-Polak".....(sic!)

  • alina85l

    Oceniono 4 razy 2

    Uważam ze wprowadzenia cenzury jest nie słuszne. Styl i używane słownictwo jest zwierciadłem poglądów ówczesnego społeczeństwa. Puryści poprawności politycznej / jeśli już muszą / to może omówiliby to we wstępie .

  • angelika_kasia

    Oceniono 1 raz 1

    Też chyba tak bym zrobiła.

  • ten_szary_wilk

    0

    Pytanie do jezykoznawcow: czy w czasach, gdy Twain pisal ksiazke, slowo "nigger" bylo rownie obrazliwe, jak dzis. Poza tym czyz nie lepiej zaopatrzyc ksiazke w odpowiedni komentarz i zostawic oryginal? To nonsens w imie jakiejs tam poprawnosci zzmieniac literature.

    Ciekawostka: jeszcze niedawno temu translator google zdanie "Kotka urodzila troje kociat: jedno biale i dwa czarne" tlumaczyl jako "Cat gave birth to three kittens: one white and two afro-american". :)

  • mal111

    0

    Drogi TOKu. Jeżeli już pisać "Murzyn", to przez duże M.

    Ceterum censeo,
    że Mosza do kosza. EKG zyskuje 1000% jakości, kiedy prowadzi Michał Głogowski.

  • ada-07

    Oceniono 2 razy 0

    ,,Istnieje wiele zabawnych rzeczy na świecie. Wśród nich wyobrażenie białego człowieka, że jest mniej dziki od innych dzikusów"
    ,,Bóg stworzył człowieka, ponieważ rozczarował się małpą. Z dalszych eksperymentów zrezygnował."
    To cytaty z Twaina humorysty.
    Ciekawe, jak pisarz zareagowałby na cenzurę swych dzieł.
    (Polecam lekturę ,,Listów z Ziemi"- przewrotna wizja biblijnych wątków)

  • jeruzalem51

    0

    jakby nie nazywac Onyekwerke,czy Godsona; to zawsze wychodzi falszywy afrykanski oszust bez kregoslupa moralnego i intelektualnego

  • sto8

    Oceniono 2 razy 0

    "Wydawca swoją decyzję argumentuje tym, że chce dotrzeć do jak najszerszego grona czytelników" = kasa, kasa, kasa

Aby ocenić zaloguj się lub zarejestrujX