Znów "polski obóz zagłady". "Die Welt" sam poprawił błąd i przeprosił

Niemiecki "Die Welt" zamieścił sformułowanie "polskie obozy koncentracyjne" w artykule dotyczącym filmu o dzieciach, deportowanych z okupowanej przez hitlerowców Francji. Gazeta błyskawicznie poprawiła tekst i zamieściła przeprosiny.

Niemiecki koncern Axel Springer już raz - w 2008 roku - przepraszał za użycie sformułowania o "polskich obozach" w artykule w gazecie "Die Welt". Wczoraj redakcja "Welta" znów popełniła ten błąd.

Artykuł w niemieckiej gazecie dotyczy filmu "Die Kinder von Paris" (Dzieci z Paryża). Obraz opowiada o akcji z 16 czerwca 1942 roku, kiedy okupujący Francję Niemcy aresztowali około 13 tys. żydowskich mieszkańców miasta, w tym 4 tys. dzieci. Wiele z nich, po pięciu dniach przetrzymywania na terenie toru kolarskiego Vélodrome d'Hiver, bez wody i pomocy lekarskiej, przewieziono - jak pisze "Welt" do niemieckiego obozu zagłady na ziemiach polskich. Tam duża część z nich zginęła.

Niemiecka gazeta błyskawicznie się poprawia...

Tak informuje nowa, poprawiona wersja artykułu w "Die Welt". W pierwotnej postaci, jeszcze wczoraj, kontrowersyjny fragment tekstu brzmiał: "do polskiego obozu zagłady". Gazeta poprawiła jednak to sformułowanie. I natychmiast zamieściła pod tekstem sprostowanie i przeprosiny.

...i zamieszcza sprostowanie i przeprosiny

"Welt Kompakt" (wersja gazety "Die Welt" o mniejszym formacie - red.) napisał w tym artykule o "polskim obozie zagłady". To nieprawda. Chodzi o niemiecki obóz zagłady na polskim terytorium. Przepraszamy za ten błąd" - napisała gazeta. W ostatnich latach polskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych i polska prasa reagowały na pojawiające się w mediach brytyjskich czy niemieckich przypadki używania fałszywego sformułowania o "polskich obozach"

DOSTĘP PREMIUM