Olga Tokarczuk coraz bliżej drugiego Bookera. Laureatka ubiegłorocznej nagrody na krótkiej liście nominowanych

Olga Tokarczuk i tłumaczka Antonia Lloyd-Jones wśród sześciorga nominowanych do tegorocznej nagrody literackiej Man Booker za brytyjską wersję książki "Prowadź swój pług przez kości umarłych". Przed rokiem polską pisarkę i tłumaczkę Jennifer Croft nagrodzono za 'Biegunów".
Zobacz wideo

Na długiej liście do tegorocznej edycji było 13 książek, jury wybrało sześć, które walczyć będą o tegoroczną nagrodę Man Booker. 

Oprócz Tokarczuk i Lloyd-Jones nominację otrzymali także: omańska pisarka Jokha Al Harthi za "Celestial Bodies" (tł. Marilyn Booth), Francuzka Annie Ernaux za "The Years" (tł. Alison L. Strayer), Niemka Marion Poschmann za "The Pine Islands" (tł. Jen Calleja), Kolumbijczyk Juan Gabriel Vasquez za "The Shape of the Ruins" (tł. Anne McLean) i Chilijka Alia Trabucco Zeran za "The Remainder" (tł. Sophie Hughes). Wszyscy tłumacze na krótkiej liście to kobiety.

Wyboru dokonało pięcioosobowe jury, którego obradom przewodzi angielska historyk, pisarka i autorka filmów dokumentalnych Bettany Hughes, która oceniła, że wybrane książki przedstawiają zapis "mądrości we wszystkich formach", i pochwaliła "niespodziewane i nieprzewidywalne narracje" wybranych dzieł.

Warto przypomnieć, że na motywach "Prowadź swój pług przez kości umarłych" Agnieszka Holland zrealizowała "Pokot".

Olga Tokarczuk rok po roku

W ubiegłym roku Tokarczuk otrzymała Nagrodę Bookera za swą poprzednią książkę "Bieguni" (ang. "Flights") w tłumaczeniu Jennifer Croft.

Odbierając wówczas wyróżnienie podczas ceremonii w Muzeum Wiktorii i Alberta, autorka podkreśliła, że choć jest pierwszą Polką, która została nagrodzona Bookerem, to "nie wierzy w literaturę narodową; traktuje ją jako żywe stworzenie, które pojawia się w jednym języku, a potem może być przełożone do innego, co jest kolejnym cudem".

Na koniec pisarka wspomniała, że na gali wystąpiła w kolczykach, które kupiła w 1987 roku, kiedy jeszcze w czasie studiów dorabiała sobie pracując jako pokojówka w jednym z eleganckich londyńskich hoteli. "Teraz noszę je jako laureatka Międzynarodowej Nagrody Bookera" - dodała z dumą.

Oba tytuły Polki zostały wydane w Wielkiej Brytanii przez wydawnictwo Fitzcarraldo Editions.

Międzynarodowa nagroda Man Booker jest co roku przyznawana jednej książce, która w ciągu ostatniego roku została przetłumaczona na język angielski i opublikowana na terenie Wielkiej Brytanii i Irlandii. Autorzy i tłumacze są uznawani za równie istotnych dla tego procesu; zwycięzcy otrzymują do podziału główną nagrodę w wysokości 50 tys. funtów.

Przypomnijmy, że także w 2017 roku polska pisarka była na krótkiej liście nominowanych. Jury doceniło Wiolettę Grzegorzewską i jej "Guguły". W Wielkiej Brytanii książka, w tłumaczeniu Elizy Marciniak, nosi tytuł "Swallowing Mercury". Grzegorzewska walkę o prestiżową nagrodę przegrała z jednym z najbardziej znanych współczesnych pisarzy izraelskich - Davidem Grossmanem i jego powieścią "Koń wchodzi do baru".

Laureatów tegorocznej edycji Man Booker poznamy 21 maja.

Książki Olgi Tokarczuk dostępne są w formie e-booka w Publio.pl >>

DOSTĘP PREMIUM